Korėjietis menininkas Rim Jong Joo arba tiesiog Hailji (tarti reikėtų Haildži), ne kartą viešėjęs Vilniuje, įkvėptas bohemiškojo sostinės rajono „už upės“, 2009 metais Pietų Korėjoje išleido romaną „Užupio respublika“. Praėjus trejiems metams po knygos pasirodymo, pagal ją jau parengtas scenarijus filmui, o šiemet knyga išversta į lietuvių kalbą.
Natūralu, kad glaudžius ryšius su lietuviais rašytojais palaikančio Korėjos menininko romanas pagaliau pasirodė lietuviškai – juk kiekvienam įdomu sužinoti, kaip į lietuvius iš šono žiūri visai kitos kultūros žmogus, kodėl jį patraukė Lietuva, kas jam čia atrodė įdomiausia, netikėčiausia ar galbūt paslaptingiausia, kad net įkvėpė apie tai parašyti visą romaną.
„Užupio respublika“ – šiek tiek paslaptingas, mistiškas, bet, kaip ir dera Užupiui, su gera humoro doze parašytas kūrinys. Jame vaizduojama, kaip korėjietis Halas atvyksta į Vilnių ieškoti mistinės Užupio respublikos, turinčios savo kalbą, himną, savą istoriją ir herojus.
Su fantazija ir humoru pinamas pasakojimas apie turtingą praeities kultūrą bei dabarties Užupio menininkus ir institucijas, nevengiant kontroversijų ir mistifikacijų.
Ši knyga yra tarsi žaidimas – žaidimas tikrais faktais ir pramanais, nutrinant ribas tarp to kas tikra ir išgalvota, todėl faktas, kad Užupio respublika buvo įkurta melagių dieną, čia labai svarbus ir daug ką paaiškinantis.
Pasak poeto, eseisto ir rašytojo Hailji gero bičiulio Kornelijaus Platelio, tai romanas, kalbantis apie prarastus pasaulius, kurių nebeįmanoma susigrąžinti, apie praeitį, kurios pasekmių neįmanoma išvengti.
Be kita ko šis romanas žavi kitos kultūros žmogaus, staiga atvykusio į nežinomą šalį, tapomais mūsų amžininkų portretais, teikia galimybę mums į save pažvelgti kito akimis.
Hailji gimė 1955 metais Kyungju, Pietų Korėjoje, studijavo kūrybinį rašymą Seulo Chungango universitete, įgijo prancūzų literatūros magistro laipsnį Puatjė ir daktaro laipsnį Limožo universitetuose Prancūzijoje.
Šiuo metu profesoriauja Seulo Donduko moterų universitete, dėsto kūrybinį rašymą.
Pirmuoju savo romanu „Kelias į lenktynių žiedą“ 1990 metais jis sukėlė nemažą šurmulį Korėjos literatūrinėje padangėje. Po to išleido dar dvylika romanų, literatūros teorijos veikalą, du eilėraščių rinkinius (vienas anglų, kitas prancūzų kalba), kino scenarijų, dramą, apsakymų rinkinį. Du jo romanai ekranizuoti, vienas pritaikytas teatro scenai.
„Užupio respubliką“ iš korėjiečių kalbos išvertė šiuo metu Pietų Korėjoje gyvenantis vertėjas Martynas Šiaučiūnas-Kačinskas, išleido Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla.