Štai ir toji siena, jau nuo pirmųjų pažinties akimirkų mudu skyrusi, tvora, kurią mintyse visada regėjau kaip dygių kaktusų gyvatvorę: kadaise tokia žymėdavo ribą, kur baigiasi vienas kaimas ir prasideda kitas.
Praėjus dvejiems metams po 2001-ųjų rugsėjo 11-osios įvykių, du jauni žmonės susipažįsta Niujorke ir iškart pajunta vienas kitam trauką. Liat – studentė iš Tel Avivo, atvykusi į JAV pusmečiui, Chilmis – pradedantis dailininkas iš Ramalos. Nors abu supranta, kad jų meilė galima tik toli nuo gimtųjų namų, neįstengia jai atsispirti. Kartu jie tyrinėja miestą, dalijasi prisiminimais, o užklupus neįprastai šaltai žiemai, ilgisi Artimųjų Rytų saulės. Deja, Liat laimę temdo kaltė, kad savo meilę slepia nuo šeimos. Nenumaldomai artėjant laikui išvykti, ją ima persekioti slogi nuotaika dėl išsiskyrimo, akis į akį tenka susidurti su skaudžia būtinybe rinktis.
„Kaktusų gyvatvorė“ – tai prieštaringai vertinamas kūrinys apie izraelietės ir palestiniečio meilę. Įtikinamai ir jautriai papasakota istorija vos pasirodžiusi rekomenduota Izraelio vyresniųjų klasių moksleiviams, bet išpopuliarėjusi uždrausta kaip galinti skatinti santuokas su kitataučiais. Sulaukus palaikymo iš tokių garsių Izraelio rašytojų, kaip Davidas Grossmanas, A. B. Yehoshua, Amosas Ozas, po ilgų svarstymų ir netgi protestų nuspręsta, kad kūrinys gali būti skaitomas ir nagrinėjamas mokyklose.
Dorit Rabinyan (g. 1972) – viena žinomiausių ir skandalingiausių Izraelio autorių, kilusi iš Irano žydų šeimos. Jos knygos gausiai verčiamos į užsienio kalbas, o kūryba ne kartą apdovanota įvairiais prizais ir premijomis. Vienas reikšmingesnių įvertinimų – 2015 m. įteiktas „Bernstein Prize“, skiriamas jauniems hebrajų kalba rašantiems autoriams.
Iš hebrajų kalbos vertė Kristina Gudelytė-Lasman.