Tai pirmasis ir kol kas vienintelis Lietuvoje dvikryptis norvegų-lietuvių ir lietuvių-norvegų kalbų žodynas. Jis skiriamas moksleiviams ar studentams, besimokantiems norvegų kalbos, ir visiems kitiems, kam prireikia norvegų kalbos darbo, verslo reikalais ar tiesiog savo malonumui.
„Norvegų-lietuvių kalbų žodyne“ atskirais straipsniais pateikiama apie 20 000 norvegiškų žodžių, o „Lietuvių-norvegų kalbų žodynėlyje“ – apie 3 500 lietuviškų žodžių. Prie daugelio jų pateikiama vartosenos pavyzdžių (patarlių, priežodžių, dažnai vartojamų posakių, trumpų sakinukų, sudurtinių žodžių).
Žodyno gale pateikiami tokie priedai „Teminis lietuvių-norvegų kalbų žodynėlis“ (kuriame yra daugiau kaip 1700 žodžių), „Svarbiausios norvegų kalbos tarimo taisyklės“ ir „Svarbiausios norvegų kalbos gramatikos taisyklės“.
Vienas svarbiausių šio žodyno privalumų – tai, jog jis sudarytas remiantis ne vien tik leksikografijos šaltiniais (t. y., senesniais žodynais), bet ir gyvąja šiandienine norvegų kalba. Ypač stengtasi atspindėti laikraščių ir internetinės žiniasklaidos vartojamą leksiką. Taigi šiame žodyne rasime tokius aktualius žodžius kaip lesebrett ~et arba leseplate ~a/~en „e-knygų skaityklė“, nettbrett ~et „planšetinis kompiuteris ar didelio ekrano mobilusis telefonas, skirtas naršyti internetą“ bei mobilt bredbånd „mobilusis plačiajuostis internetas“, veiksmažodžius google „naudotis Google paieškos sistema“ ar blogge „rašyti interneto dienoraštį“, kurie neminimi anksčiau išleistuose žodynuose, tačiau dažnai vartojami mūsų dienomis.